Jwilcoxen

From Culture.si

Translations of titles in the text

How to fix Slovene titles and their translation within the body of the text? e.g. Pekarna ('bakery'); revija Kreativni Klik ('Creative Click Magazine'); Stari Pisker, in English "Old Pot" -> Culture.si Manual of Style (MOS) --Admin 10:40, 14 December 2009 (UTC)

Name

Cultural Profiles used this form Josip Pelikan Photographic Studio, Celje although Celje is not part of the official name (as opposed to Celje Museum of Recent History. We redirect? Admin 19:23, 13 December 2009 (UTC)

Nazivi

pozdravljena jana: mi lahko poveš prosim, kako je z nazivi: Jih upoštevamo pri osebah v infoboxu ali ne? Kako kam se da Phd ali MA pred ali za imenom in kakšne so naše kategorije mag. dr. .... Ivan Pirnat 13:39, 10 December 2009 (CET)

Hi Jani, ali lahko mi daš kakšene primere? Dr. gre pred imenom. PhD in MA za imenom. Za mag. dr....še ne vem. Pogovarjala se bom z urednicami v torek na sestanku, pa ti sporočim. Jana Wilcoxen 22:57, 11 December 2009 (UTC)

Spellchecker

kako se nastavi spell check, da mi preverja črkovanje v wikiju. Ivan Pirnat 16:48, 10 December 2009 (CET)

hm...kateri spletni brskalnik uporabljaš? v mozilli, treba instalirati slovar, right-click na besedo v tekstu (v oknu za urejanje, v katerem si nekaj napisal) in boš videl SPELL CHECK in LANGUAGES. pod LANGUAGES je več možnosti...
za druge brskalnike, treba vprašati Zokija. vprašala ga bom in ti sporočim.Jana Wilcoxen 23:15, 11 December 2009 (UTC)

Terminologija

Pozdravi, imam eno vprašanje, ki mi ne da miru in tudi ne najdem razlage v slovarjih – delam trenutno arhive na culture.si – namreč: V angleščini obstaja beseda archive n – v ednini, vendar se večinoma, če prav razumem, uporablja v množini: archives. Do sem je OK, Vendar: ali se pl. Archives uporablja tudi v edninski obliki: Npr. the Archives of Republic of Slovenia is / are the largest in Slovenia . V robotu je namreč večinoma uprabljan edninsko… Mi boš močno olajšala, če mi zadevo razložiš… Najlepša hvala, Janez